[Xen-devel] Correct management of .po files for translation
In updating Fedora rawhide to work against xen-unstable.hg (3.0.5) I noticed
that there is now gettext support for translating the error messages returned
from XenAPI in xm. Unfortauntely the way the .po files have been created is
completely wrong & useless for translators to work kwith.
First there is no master .pot file - merely an english 'translation'. Since
the convention is for the untranslated strings to be in english to start with,
providing an english .po file is redundant unless you specialize it to a
variant like en_GB.po
The core problem though is that the catalog file ..
..does not contain untranslated strings at all - it is instead full of symbolic
msgstr "Internal error: %(1)s."
msgstr "This map already contains %(1)s -> %(2)s."
msgstr "The method %(1)s is unsupported."
msgstr "The method %(1)s takes %(2)s argument(s) (%(3)s given)."
There are two critical reasons why msgid should always contain the master
english untranslated string:
- Translators need to be able to compare the original english alongside
the translated text to ensure accurate translations. Referring to external
files to find the english is not practical
- The msgmerge tool used to periodically update the catelogs looks at
the msgid entries to identify added / removed / editted strings. If
the msgid is a symbolic constant it'll never be able to identify strings
which have changed & thus mark them as needing re-translation
Basically the code is abusing the gettext translation service to do both the
constant -> string conversion & the translation in one go. The normal way to
do the constant -> string conversion is to have a statically declared hash
table in the application itself. This contains the master english strings
annotated with N_(...string..). The xgettext program will then generate
the .pot files automatically in the correct format.
I'm attaching an example to show how this ought to work in the Xen case.
The makefiles could be hooked up to automatically run
xgettext --keyword=N_ -o xen-xm.pot tools/python/xen/xm/XenAPI.py
Which generates a sensible catalog file looking like
msgid "Internal error: %(1)s."
msgid "This map already contains %(1)s -> %(2)s."
msgid "The method %(1)s is unsupported."
For each new language the translators simply do xen-xm.pot to fr_FR.po, and
fill in the msgstr field. When xen-xm.pot is later updated, the translations
can in turn be updated using msgmerge, etc, etc
|=- Red Hat, Engineering, Emerging Technologies, Boston. +1 978 392 2496 -=|
|=- Perl modules: http://search.cpan.org/~danberr/ -=|
|=- Projects: http://freshmeat.net/~danielpb/ -=|
|=- GnuPG: 7D3B9505 F3C9 553F A1DA 4AC2 5648 23C1 B3DF F742 7D3B 9505 -=|
Description: Text document
Xen-devel mailing list